Hvad er forskellen på et idiom og et ordsprog?
Man kan nemt komme til at bytte rundt på et idiom og et ordsprog, for de ligner meget hinanden. Forskellen er, at et ordsprog har én fast form og kan ikke omskrives, hvor et idiom har løsere rammer, og det er muligt at ændre grammatisk person eller at bøje udsagnsordet efter tid.
Engelske idiomer, og hvorfor de er vigtige at have kendskab til
Idiomer er overalt. De eksisterer nemlig alle steder, hvor sprog kan være. Det kan være på reklamerne i fjernsynet, i den gode bog du læser, eller de kan være viklet ind i din lærers alt for lange forklaringer. Dette er fordi, at idiomer fungerer som et sprogligt virkemiddel, som betyder, det kan gøre sproget mere levende og spændende. Du kan læse mere om, hvad sproglige virkemidler er, og hvordan man bruger dem på artiklen hér.
Idiomer er med til at skabe billeder for en, når man læser en tekst eller lytter til en, der står og snakker. Det kan beskrives som en slags tegnefilm, der kører inde i hovedet, imens man koncentrerer sig om at tage information ind. Det gør det hele lidt sjovere, ikke? Så lad os sammen tage et kig på, hvad et idiom helt præcist er, og hvordan de kan se ud på engelsk.
Hvad er et idiom?
Et idiom er en sproglig vending, som bruges til at udtrykke en bestemt følelse, et scenarie eller noget, man skal tage ved lære af. På dansk i daglig tale kan man også kalde et idiom for en talemåde, og på engelsk kan det kaldes a saying. Konkret er essensen af de her talemåder, at de udtrykker noget andet, end det der egentlig står skrevet, man kunne også kalde det en slags metafor.
Et eksempel, du måske allerede kender fra dansk, kunne være: “at have sommerfugle i maven.” Dette idiom betyder ikke, man faktisk har sommerfugle, der basker rundt inde i ens mave, men snarere at man er nervøs for noget, så man får den her fornemmelse af, det kilder i maven. Dette idiom bruges altså til at beskrive følelsen af at være nervøs for noget, men ved at sætte ordet sommerfugl ind i denne sammenhæng, kan man næsten mærke, hvordan det kribler i maven.
Idiomer kan altså gøre sproget mere levende og spændende, de er derfor også vigtige at have kendskab til, når man skal tale andre sprog. Så lad os sammen gennemgå nogle klassiske eksempler på engelske idiomer, så sproget kan flyve lidt lettere.
Eksempler på normale engelske talemåder
Nu handler det om at få kendskab til nogle engelske idiomer, der er nyttige at kende til. Her har jeg sammensat et skema 15 almindelige engelske idiomer, som kan være nyttige at kende til. I skemaet ses også den direkte danske oversættelse og dertil en forklaring af idiomet.
Idiom English | Idiom dansk | Betydning af idiomet |
Like a fish out of water | Som en fisk ude af vand | En følelse, hvis man føler sig alene omkring andre mennesker, fordi de er anderledes, eller hvis man føler sig utryg i en fremmed situation. |
Raining cats and dogs | Regner katte og hunde | Det regner virkelig meget. |
Piece of cake | Et stykke kage | Noget der kan gøres hurtigt og nemt. |
Caught red-handed | Fanget rød-håndet | Man bliver opdaget i at gøre noget forkert som at snyde eller stjæle. |
Beat around the bush | Slå rundt om busken | Når man ikke siger noget direkte til en anden person og taler udenom, fordi man ikke vil såre vedkommende. |
A wolf in sheep’s clothing | En ulv i fårets tøj | En person, der på overfladen virker god, men i virkeligheden er lumsk eller led. |
Down to earth | Nede på jorden | En person kan være nede på jorden, hvis de er rolige og fornuftige. |
Out of the blue | Ud af det blå | Når noget sker, som man ikke regner med og bliver overrasket. |
Under the weather | Under vejret | Når man føler sig dårligt tilpas, syg eller ked af det. |
Not your cup of tea | Ikke din kop te | Der er noget, man ikke kan lide eller finder kedeligt. |
Burn your bridges | Brænder dine broer | Når man udfører en handling, der har en negativ konsekvens, så man ikke kan gå tilbage til tingene, som de var før. |
Music to your ears | Musik til dine ører | Hvis noget bliver sagt, der lige var dét, man ønskede at høre. |
Back to square one | Tilbage til det første felt | Når man bliver nødt til at stoppe og starte helt forfra, fordi noget ikke er, som man havde regnet med. |
Kill two birds with one stone | Dræbe to fugle med en sten | Man opnår to ting på én gang med en handling. |
A night owl | En natte ugle | En person som godt kan lide at være længe oppe og gøre ting til sent på natten. |
Det er vigtigt at huske på, at man med idiomer godt kan ændre på formen, så det for eksempel står i flertal, i en anden tid, eller det er et andet stedord, der bruges. Det kunne for eksempel være: “They are a bunch of night owls!” eller “I burned my bridges a long time ago.”
Så du skal ikke være bekymret for at bryde formen på idiomer, du skal bare stadig huske at have alle de originale ord med.
Hvorfor er det egentlig vigtigt at kunne bruge de engelske idiomer?
Selvom idiomer er sjove, kan de også være meget drilske. Idiomer er nemlig helt særlige fra sprog til sprog, og hvis man prøver at oversætte dem direkte, kan det nemt tabe sin betydning og dermed skabe forvirring. Man skal nemlig på forhånd kende til udtrykket for at kunne forstå den egentlige betydning, man kan altså kalde det for en sproglig barriere.
I den daglige sammenhæng, kan det for eksempel ske, du vil bruge et idiom på dansk i en samtale, der foregår på engelsk, og komme til at oversætte idiomet direkte til engelsk.
Det kunne være, du ville fortælle om din skøre nabo: “He has rats in the attic!” Du snakker om her, at han er en smule skør og mærkelig, men din engelske ven vil se noget bekymret og forvirret ud - hvorfor handler samtalen nu om at have rotter på loftet?
Helt lavpraktisk kan denne sproglige barriere blive et problem. Det er ikke kun til samtalebrug, det er også nyttigt at have styr på idiomer på fremmedsprog, når du læser bøger eller ser film på det pågældende sprog.
I bund og grund åbner idiomer op for, at man bedre kan forstå kulturelle kontekster. Sprog er jo essensen af stederne, de stammer fra. Så ved at få kendskab til de engelske idiomer, vil det blive nemmere at forstå britisk og amerikansk kultur og undgå mærkelige misforståelser.